Azonnal fordít kínairól, japánról angolra a Xerox fejlesztése
2014. július 21.
Új fejlesztést mutatott be a Fuji Xerox, melynek segítségével az idegen nyelvű dokumentumokat azonnal az anyanyelvünkön kapjuk vissza, az eredetivel azonos formában.
A Scan Translation Service egy irodai multifunkciós berendezéshez rendelt szolgáltatás, amely képes arra, hogy az idegen nyelvű karaktereket, illetve képeket tartalmazó, papíralapú vagy digitalizált dokumentumot egyetlen gombnyomással másik nyelvre adaptáljon, az eredeti formázás megőrzésével.
Az eszköz alapját képező technológiának köszönhetően a képekkel, illusztrációkkal ellátott dokumentum – legyen szó könyvről, brosúráról, szórólapról - fordítás után pontosan úgy néz ki, mint az eredeti anyag. A program a képek felismerése után a szövegrészek szavainak értelmét, elrendezését és a betűtípusát is pontosan beazonosítja (optikai karakterfelismerő használatával), illetve reprodukálja a lefordított dokumentumban, amely szerkeszthető és akár azonnal nyomtatható. A Xerox megoldása elsősorban azoknak ajánlott, akik az üzleti életben kevésbé használt nyelveken (pld: kínai, japán, koreai) írott anyagokból akarnak azonnal tájékozódni, illetve akik szeretnék a házon belüli fordítási folyamataikat felgyorsítani.
A Fuji Xerox fejlesztő csapatában nyelvi lektorok is dolgoznak annak érdekében, hogy a nyelvek közti fordítások nyelvtani pontossága, minősége megfeleljen a felhasználók igényeinek. Az innováció egyelőre távol-keleti nyelveken érhető el.
Kapcsolódó cikkek
- Lejárt a nyelvi akadályok kora
- A Gartner a legjobbak közzé sorolta a Xeroxot
- Megtanítják a gépeket látni, gondolkodni és segítséget nyújtani
- Megújul a Twitter iOS appja – lefordítja tweetjeinket
- A biztosítási szférában terjeszkedik tovább a Xerox
- A nyomatok életre kelnek
- Életre kelti a nyomatokat a Xerox
- Közel három millió dollárt hozott a Xerox parkoló rendszere
- Bővíti a felhőből nyomtatást a Xerox
- Nyomdaipar: valódi előnyt ígér a Xerox Versant 2100